The Burial of the Dead


April is the cruellest month, breeding 
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the hogarten,
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
And when we were children, staying at the arch-duke's,
My cousin's, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie,
Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountain, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.

What are the roots that clutch, what branches grow 
Out of this stony rubbish? Son of Man,
You cannot say, or guess, for you know only 
A heap of broken images, where the sun beats, 
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, 
And the dry stone no sound of water. Only 
There is shadow under this red rock, 
(Come in under the shadow of this red rock), 
And I will show you something different from either 
Your shadow at morning striding behind you 
Or your shadow at evening rising to meet you; 
I will show you fear in a handful of  dust.
Frisch weht der Wind
Der Heimat zu
Mein Irisch Kind,
Wo weilest du? 
'You gave me hyacinths first a year ago;
They called me the hyacinth girl.'
- Yet when we came back, late, from the hyacinth garden, 
Your arms full, and your hair wet, I could not 
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing,
Looking into the heart of light, the silence.
Oed' und leer dos Meer.

   Madame Sostoris, famous clairvoyante,
Had a bad cold, nevertheless
Is known to be the wisest woman in Europe,
With a wicked pack of cards. Here, said she,
Is your card, the drowned Phoenician Sailor, 
(Those are pearls that were his eyes. Look !)
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
The lady of situations.
Here is the man with three staves, and here the Wheel,
And here is the one-eyed merchant, and this card,
Which is blank, is something he carries on his back,
Which I am forbidden to see. I do not find
The Hanged Man. Fear death by water.
I see crowds of people, walking round in a ring.
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
Tell her I bring the horoscope myself:
One must be so careful these days.

Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many, 
I had not thought death had undone so many. 
Sighs, short and infrequent, were exhaled,
And each man fixed his eyes before his feet.
Flowed up the hill and down King William Street,
To where Saint Mary Woolnorth kept the hours
With a dead sound on the final stroke of nine.
There I saw one I knew, and stopped him, crying: 'Stetson!
You who were with me in the ships at Mylae! 
That corpse you planted last year in your garden,
Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
Or has the sudden frost disturbed its bed?
0h keep the Dog far hence, that's friend to men,
Or with his nails he'll dig it up again!
You! hypocrite lecteur! - mon semblable, - mon frere!' 




Return to The Waste Land














The reference in the title of this first section of the poem is to the Anglican service for the dead. It is highly appropriate allusion both in its encapsulation of the theme of death which pervades this section (and the poem as a whole) and also for the intimation of salvation and the resurrection.

Return to Burial of the Dead














Eliot probably is conscious of the parallels with the opening of Chaucer's Prologue to the Canterbury Tales, (Whan that Aprille with his shoures sote / ... Than longen folk to goon on pilgrimages.") and the beginning of the season of Easter and pilgrimage and, therefore, spiritual optimism. There are also, of course, the traditional associations of April as the season of Spring and Rebirth. Here, however, April is not a time for a "new start", but rather a savage re-initiation of the cycle of life-from-death. In the Notes to the poem Eliot comments on his indebted to the tradition of vegetation and fertility myths, and this would bring additional significance to the importance of the underlying notions of the seasonal cycles of Birth and Death.

Return to Burial of the Dead














The first of many references to flowers throughout this section, and the poem as a whole. Lilacs (and later on in the section, hyacinths) are associated with desire, romantic promise, and rejuvenation. Note also how, in these opening lines, these is a mixture of imagery associated with death and that associated with life, hope and despair. This, in turn, sets the terms for the poem as a whole and its ultimately inconclusive promise of the possibility of regeneration and the fulfilment of romantic promise.

Return to Burial of the Dead














The setting changes here, and we have a more personalised speaker. She, presumably the 'Marie' referred to in Line 15, is aristocratic and European, and is looking back to her childhood, before the War and before the Russian Revolution of 1917. The juxtaposition of these lines with the opening one make a clear point: Eliot is identifying the general sense of the world of ritual and myth with the more concrete historical and social realities of contemporary Europe, and the lives of a now dispossessed and rootless culture of exiles and emigres. It is worth noting also that "Marie's" anxious and unsettled tone continues the tension between "memory and desire", between life and death, signalled in the opening lines.

Return to Burial of the Dead














A lake near Munich

Return to Burial of the Dead














a walkway covered with columns

Return to Burial of the Dead














a public park in Munich. Eliot had visited the area in 1911, and here he is recollecting his own reassuring memories, like the Marie of the poem.

Return to Burial of the Dead














"I am not Russian at all, I come from Lithuiania, pure German". This insistence on not being Russian would make sense: following the 1917 Revolution the denial of Russian origins would have been a means of distancing oneself from associations with International Bolshevism.

Return to Burial of the Dead














The reference here is heavily ironic. Not only does it confirm the speaker's aristrocratic origins, but further provides a wry comment on the War: arch-duke Ferdinand of Austria was assassinated in 1914, this being one of the immediate causes of the War. It is also, of course, yet another reference to death, and the need to cope with bereavement amongst those who still survive.

Return to Burial of the Dead














Possibly a reference to Countess Marie Larisch, whom Eliot met in 1913.

Return to Burial of the Dead














This mini-section concludes with further reference to the landscape of winter and of death. Clearly the speaker, once so assured in character and background, is now effectively an exile, unable to sleep, and continually in transit. This becomes, for Eliot, a means of reinforcing the sterility and rootlessness of the post War world, with its troubled psyche and uneasy dreams. Eliot's choice of speaker is, however, extremely illuminating in terms of identifying his Conservative preferences: we are left to lament the state of affairs which has condemned once self-assured European aristocrats to cultural and social exile, making this in turn emblematic of the plight of the post-War world.

Return to Burial of the Dead














The "stony rubbish" is, of course, the waste land of the modern world, a world which is barren, dry and arid - this echoes the declamatory tone of the poem's opening lines. The lack of water in this modern waste land becomes powerfully symbolic throughout the rest of the poem.

Return to Burial of the Dead














Eliot directs us to Ezekial, II, i, for "Son of man" was the term which God used to address Ezekial. The term is also, however, commonly associated with Christ, whose death by crucifixion enabled the salvation of Man. It is also possible to see the term used here as a general reference to the reader.

Return to Burial of the Dead














A "heap of broken images" is one highly appropriate description for the poem as a whole, with its reliance on disconnected images and symbols. It is also worth noting that one of the promises which God makes to Ezekiel is that he will destroy the idols and images of other false gods.

Return to Burial of the Dead














Eliot notes the allusion to Ecclesiastes XII, v.

Return to Burial of the Dead














In The Book of Isaiah (XXXII, ii) Isaiah prophesies that, in a new and righteous kingdom, a man shall be "...as the shadow of a great rock in a weary land". Eliot suggests, through this allusion, that there is the possibility of, if not salvation, then at least temporary relief from the relentless dry summer heat. Here, however, the promise is shrouded with an air of the ominous and fearful.

Return to Burial of the Dead














In the world of the waste land this cyclical movement of the shadow is the only recurring pattern: the cycle of shadows is inert, and has no associations with growth or regeneration. The poem, at this point, is relying on its symbolism to work on the reader's imagination.

Return to Burial of the Dead














A clear reference both to the Biblical description of man, and also to the Anglican Burial Service which gives this section of the poem its title: "... dust to dust, ashes to ashes...".

Return to Burial of the Dead














A distinct change of tone here. The reference is to Wagner's opera 'Tristan and Isolde', with its story of blighted young love. A literal translation of these lines would be "The wind blows fresh towards the homeland; my Irish child, where are you waiting?" It is the first of a series of allusions and suggestions of romantic or erotic promise, coupled with waiting or lamenting: echoes of a mixture of "memory and desire"?

Return to Burial of the Dead














We are not told who is being referred to here, and neither is it clear who is speaking. The hyacinth girl image, with her romantic memories of a very different landscape from that of the arid waste land, conveys a sense of romantic hope. Hyacinths are traditionally associated with resurrection, because of their growth from the blood of the slain youth Hyacinthus. This, then, is yet another flower reference, alongside the lilacs of the poem's second line, and carries with it associations of new growth and fertility. The Hyacinth's Girl's memory of herself, in a state of romantic suspended animation, is quite different from the "dull roots" of the poem's opening lines. Return to Burial of the Dead














A second reference to Wagner's Tristan and Isolde, but this time to the end rather than the beginning of the opera. "Waste and empty is the sea", the lines declare, allowing this mini-section to conclude on a note of emptiness and despair.

Return to Burial of the Dead














Madame Sostoris is a character from Aldous Huxley's novel Crome Yellow (1921), a highly fashionable novel charting the lives of the "bright young things" in the immediate post-War world. She is a fortune-teller and clairvoyante, who uses her Tarot cards and psychic talents as seer to counsel affluent Europeans, possibly even 'Marie'. Her introduction into the poem at this point is both dramatic and unnerving, all the more so for the prosaic detail of her "bad cold". She does serve, however, to introduce also a sense of a mythological or ritual undercurrent to the world of the waste land: the references to various Tarot cards does suggest certain reference points to details later in the poem. An alternative view would be , however, that the figure of Madame Sostoris makes an emphatic point about the sorry state of faith and belief in the modern world - a rich heritage of Christian belief has now been usurped by a phoney religion based upon charlatans and other psychic mumbo-jumbo. Eliot's own notes at this point provide the following (and generally unhelpful) commentary:

I am not familiar with the exact constitution of the Tarot pack of cards, from which I have obviously departed to suit my own convenience. The Hanged Man, a member of the traditional pack, fits my purpose in two ways: because he is associated in my mind with the Hanged God of Frazer, and because I associate him with the hooded figure in the passage of the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician Sailor and the Merchant appear later [Section V]; also the 'crowds of people', and Death by Water is executed in Part IV. The Man with Three Staves (an authentic member of the Tarot pack) I associate, quite arbitrarily, with the Fisher King himself."

It is worth noting, at this point, Eliot's general introductory remarks in the Notes, in which he confirms the extent to which he has been influenced by Jessie L Weston's From Ritual to Romance and Frazer's The Golden Bough. Both books, in their marriage of anthroplogy and mythology, were familiar to readers of the period, Frazer's profoundly so, mainly because of their emphasis on the ritualistic and symbolic roots of human culture. Eliot comments that anyone who has read either work will "immediately recognise in the poem certain references to vegetation ceremonies", which does seem a little improbable, if not fanciful. However, the point remains that Eliot is seeking, in the poem as a whole, to find ritual and mythological foundations to the poem's diagnosis of the present situation of the West. The figure of the Hanged Man, for example, who is crucified and hung upside down, suggests a return to the realms of the unconscious and this, in part, is what Madame Sostoris is also offering.

Return to Burial of the Dead














That is, the Tarot cards, an ancient method of psychic divination and fortune-telling. Jessie Weston's From Ritual to Romance claims that the cards originate from ancient Egyptian culture, where they were used as a means of foretelling the rising and falling of the Nile. Alternatively, the Tarot cards also have close associations with the Jewish Cabbala.

Return to Burial of the Dead














Eliot's own Notes warn us of the dangers of taking the cards too literally, but it might be worth noting that this line anticipates the account of Phlebas the Phoenician in Section IV of the poem, a sailor who recounts his tale of a fishing tale that ends in tragedy and death. The symbolism of death and resurrection is implicit but suggestive here, partly because of the following line, and partly also because of the Phlebas tale itself. Phoenicia, on the Mediterranean coast was legendarily associated with the death and resurrection of the god Thammuz.

Return to Burial of the Dead














A quotation from Shakespeare's The Tempest. In the play Ariel tells the grieving son Ferdinand that his father, King Alonso, has drowned, and been transformed into "something rich and strange". Yet again the motif of death and transfiguration is emphasised here.

Return to Burial of the Dead














Belledona is another flower, this time an extremely poisonous flower, but also one used in the preparation of cosmetics: an allusion, perhaps, to dangerous eroticism. There is also the association with the Siren figures, who lure hapless sailors to shipwreck and death.

Return to Burial of the Dead














Presumably the tarot card , "Three of Rods".

Return to Burial of the Dead














The 'Wheel of Fortune' card, traditionally a symbol of the cycles of birth and death, decline and fall, prosperity and poverty. Within the context of the whole poem the reference also carries associations with the natural cycles presented in the opening lines of the poem, with the further suggestion that these patterns are also to be found in the rise and fall of civilisations - the rise and present decline of the West?

Return to Burial of the Dead














See the note on the figure of Mr Eugenides, in Section IV. It is also possible that the reference to his one eye is associated with limited vision, partial sight (or insight)

Return to Burial of the Dead














As the earlier note suggested the Hanged Man has traditional associations with regeneration achieved through the sacrifice and death of one Man, such as Christ within the Christian faith. This, in turn, leads on to the poem's use of the 'Hanged Man'/'Fisher King' motif: the lands are currently sterile and dead, and salvation can only be achieved through death and regeneration. It is significant that the literally-minded Madame Sostoris does not comprehend these mythological depths.

Return to Burial of the Dead














This is a recurrent motif throughout the poem, and it can be found also in Eliot's earlier poem Prufrock ("till human voices wake us, and we drown"). Death by water has some association with Baptism and, from that, with regeneration and rebirth. Here, however, it is something to fear.

Return to Burial of the Dead














These lines anticipate the lines later in this section concerning the hordes of people crossing London Bridge. In the new mass society of the 1920s, Eliot may well be suggesting, this sense of crowds walking round and round in circles conveys extremely well the alienating patterns of existence of modern life, a kind of spiritual death.

Return to Burial of the Dead














another client of Madame Sostoris. The reading is now drawing to its close.

Return to Burial of the Dead














This is a heavily ironic line, drawing together the sense of anxiety, fear and uncertainty which characterises this section of the poem. In the world of the Waste Land there appears to be an air of continual and all-pervading angst, a neurotic uncertainty concerning the future, which becomes part of the character of the age.

Return to Burial of the Dead














The poem draws back at this point, to survey the modern urban landscape from a panoramic perspective. 'Unreal' is associated, in this context, with illusions and false appearances, and Eliot draws our attention to Baudelaire's poem 'The Seven Old Men': "Swarming city, city full of dreams, where the ghost, in broad daylight, stops the passer-by." It is a landscape which Eliot had earlier charted in Prufrock and Preludes, and characterises it as a world of anonymity and fear. The phrase reappears in later sections of the poem, most notably in Section V.

Return to Burial of the Dead














A reference to Dante's Hell, Canto III: "such a long stream of people that I should have never believed that death had undone so many". In Eliot's vision, however, the commuting pedestrians belong to a modern-day reincarnation of Hell, of death-in-life. Incidentally, it's worth noting the effect achieved of the words "flowed" and "death": echoes, perhaps, of Madame Sostoris' warnings about 'death by water'?

Return to Burial of the Dead














Again there are allusions to Dante here, this time from Canto IV of Hell, and the description of limbo: "Here, so far as I could tell, there was no lamentation except sighs...". Note the effect of the use of the passive voice here - people do not sigh, rather sighs were exhaled - it creates a sense of depersonalisation and anonymity.

Return to Burial of the Dead














In the City, the commercial heart of London. Eliot had worked in the City whilst working on the poem, and so was extremely familiar with this area and its ambience. The procession of commuters seem to be like convicts (think of Hogarth's lithograph prints of prisoners exercising), which also takes us back to Madame Sostoris' vision of "crowds of people, walking round in a ring".

Return to Burial of the Dead














A church in the City which dates back to the twelfth century, restored and rebuilt in the seventeenth and eighteenth centuries. Here the church has no other function than to serve as timepiece, tolling out the hours. It is interesting, however, that the bell on the church does not strike properly on the hour of nine. Hence the "dead" sound which accompanies the final deadline for office work in the City to commence!

Return to Burial of the Dead














The name means little, and Eliot denies that he had anyone particularly in mind here, but rather wished to suggest the meeting of businessmen.

Return to Burial of the Dead














Mylae here refers to a battle in the first Punic War between the Romans and Carthaginians (260 BC). The dislocation of space and time achieved here is extraordinarily disorientating and, given the following line, extremely dramatic in effect.

Return to Burial of the Dead














According to Ancient Egyptian lore the murdered Osiris was dismembered and the various pieces buried in different locations within the country. His wife, Isis, generally associated with the Nile, turned these graves into sacred places, and grain was planted over each of them, which flowered each year. The myth provides yet another set of images of death leading to rebirth. Possibly this is what Eliot refers to in his comments regarding vegetation ceremonies in the poem's 'Notes'.

Return to Burial of the Dead














Eliot refers us to John Webster's The White Devil, and to Cordelia's lament for the "friendless bodies of unburied men". This macabre image is a disturbed reflection of the death-and-rebirth motif which predominates in this section of the poem.

Return to Burial of the Dead














"Hypocrite reader, my fellow-man, my brother!". The words are from the introductory poem, addressed 'To The Reader', in Baudelaire's Fleurs du Mal, a collection of late nineteenth century poems which speak of hypocrisy, corruption and 'ennui', a state of spiritual boredom. The implication is, from the allusion, that Eliot is speaking of his, and our, complicity in bringing about the spiritual lethargy and emptiness of the Waste Land. This, however, implies a need for sympathy rather than condemnation on the part of the writer.

Return to Burial of the Dead